Center on Access Technology

SEEDS-International

Student Visits 生徒訪問

Prior to their reciprocal school visit, each delegation will participate in a series of three one-hour classes to prepare for and learn about their host country’s culture. Local experts or consultants will teach these classes covering the topics of language, customs, traditions, etiquette, and culinary traditions of each country. Additionally, students met their counterparts via videoconferences in which both groups discussed their own educational background and the school systems in their respective countries. As a result, the delegations arrived better prepared and more culturally sensitive regarding their host country.

相互訪問に先立って各代表団は、準備を整え、ホスト国の文化を学ぶために1時間のクラス3回に出席しました。地元の専門家やコンサルタントが、お互いの国の言語、習慣、伝統、エチケット、食の伝統などの主題をカバーするこれらのクラスを教えました。加えて、生徒たちはテレビ会議で相手国の生徒に会い、両グループとも自身の教育的背景や自分たちの国の学校制度などについて話し合いました。その結果、代表団は訪問前に準備もよく整い、相手国に関して文化的により敏感になることができました

 

School Exchange Visit 学校交流訪問
During the reciprocal school visits, students and faculty will experience firsthand what they have learned via the videoconference workshops and the cultural classes. The delegations will stay with host families of the reciprocal students. Throughout the week, they will participate in tours, classes, presentations, and field trips. They record their individual experiences via written, photo or video journals, which will be posted online for public viewing in their own country’s language.

相互学校訪問の間、生徒と教員はテレビ会議ワークショップや文化クラスで学んだことをじかに体験しました。代表団は相手方生徒のホストファミリー宅に滞在しました。1週間を通して、旅行、授業、プレゼンテーション、フィールドトリップに参加しました。それぞれが個人の体験を、文章、写真、ビデオ日記に記録し、それらはオンラインで掲示されて一般に公開されています。

The following were written by the Japanese deaf students after their visit to Rochester, New York:

以下はニューヨーク州ロチェスター訪問後に日本のろう生徒が書いたものです:

 

First Impressions of Japanese Students 日本人生徒の第一印象

Ayumi Maeya

私はロチェスターろう学校に行って良かった。このプログラム全てがとても素晴らしかった。
まず、ロチェスターろう学校では、ECCから高等部までの見学や授業に参加させてもらった。アメリカの裁判員制度と日本の裁判員制度について話したり、数学のビデオを作ったり、様々な人々が温かく迎えてくれたことがとても嬉しかった。全生徒がパソコンを持っていたり、電光掲示板には色々な情報が流れており、インフォメーションの量も違っていた。そこにびっくりした。
また、体育の授業でバレーをやった。久々のバレーで、みんなと一緒に楽しめたので良かった。
ECCでは、発音の練習の様子を見させてもらった。とても楽しそうな雰囲気だった。壁の飾りつけとか、遊ぶおもちゃがたくさんあった。小学部では、先生がカラーを決めたりする工夫があったので良かった。
授業の最初と最後で挨拶しないのが文化の違いの一つだと感じた。また、授業中にトイレに行っている間の情報は得られないということもあった。4分間の休み時間をどう使いこなすのか難しかった。給食でもたくさん話したし、ASLも教えてくれたし、JSLも教えた。中央ろう学校からの発表も不安だったけど拍手が大きいのがわかりほっとした。お菓子も喜んでくれた。
ただ、自分の日本手話の知識が足りないということが分かり、日本手話を勉強したいと思った。
ホームステイ先は、家族のみんなは明るく、優しく、とても温かく迎えてくれた。我が家のような感じで、日本のお土産も喜んでくれてとてもうれしかった。しかし、毎回集合時間にいけなかったのが悔しかった。時間にルーズだった。→「ルーズだったから、、、、と感じた」などと書いた方がよい。
また、Alexisさんの祖父母の家へ訪ねた時、皆が話している内容を母が手話通訳していた。自分から聞かなくても、自然と通訳しているところ(何を話しているのかがわかる環境?)がすごい羨ましくて、目からうろこでした。
ECCはで、家族の人が手話を覚えるというシステム?というか、義務があり、すごいなと思った。夜ごはんは、毎日が外食で、みんなと一緒に過ごしたのがとても楽しくて、夜があっという間に過ぎた。夜、VP(ビデオフォン)をやらせてもらった。聾の人は通信料が無料というサービスがとてもうらやましかった。日本にもほしいと思った!
RITでは、システムの説明をうけ、キャンパス内を見学。体育館、フィールド、プールを見てとても立派な設備だった。体育学部でもなくそんな設備があるのはとてもうらやましいと思った。説明でびっくりしたのは、手話通訳が122人もいるということだ。「ASLがアメリカで3番目に多く使われている言語である。」ということを改めて感じた。それは、ろうの人が広めたんだ・・・。だから、私たちも日本手話を広めようと思った。しかし、さっき言ったように、自分がまず日本手話を覚えないとできない。遅いけれども、アメリカに行き、自分の欠点に気がついた。
最後の日、ナイアガラの滝を見に行った。寒くて天気は悪かったけど、迫力があって、目に焼きつくような大きい滝だった。その日の夜は、RITのプールへ遊びに行った。最高の思い出になった。
その他に、アメリカに来て、びっくりしたことがたくさんあった。日本でも少しずつ伝えて、変えようと思った。みんながフレンドリーで、新しい友達もたくさん増え、とても充実した、濃い1週間だった。ロチェスターが大好きになった。また、帰りたい。またいつか、遊びに行こうと思った!
ありがとうございました。

前屋 あゆみ
Maeya Ayumi

It was very good to visit Rochester School for the Deaf. Everything about this program was wonderful.

First, at Rochester School for the Deaf, we visited from the ECC through the high school and participated in the classes. We discussed about the jury systems in the U.S. and in Japan, produced a video for math, and so on, and I was delighted that many people welcomed us so warmly. Every student here has a computer, and so much information was shown on the electric bulletin board. The amount of information was so different. I was very surprised about it.

We played volleyball in a gym class. It was the first time in a long time, and I enjoyed so much to play it with everyone.

At the ECC, we observed the pronunciation practices. It looked they are enjoying it very much. There are ornaments on the wall, and a lot of toys to play with. At the elementary school, we could see that the teachers put a lot of thought, like choosing certain colors.
One cultural difference I noticed was that they do not exchange greetings at the beginning and at the end of the classes. I could not get information while I went to the bathroom during the class. It was difficult to figure out how to use the four-minute breaks between the classes. We talked a lot during the lunch hour, they taught me ASL and we taught them JSL. I was nervous about the presentation by Chuo School for the Deaf, but I was relieved when I noticed the big applaud. They loved the sweets we brought them, too.

I realized, however, that my knowledge on Japanese Sign Language was insufficient, and I want to learn more about Japanese Sign Language.

Everyone in my host family welcomed me cheerfully, kindly and warmly. I felt at home, and I was glad that they liked my souvenir from Japan. But I felt a bit bad because I was late for the meeting times. I felt that they were lenient.

When I visited Alexis’ grandparents’ house, her mother interpreted by sign language. I was very envious of the environment where the interpretation is done without anyone asking for (we can understand what other people are talking). It was eye-opening.

When we visited the ECC, I was impressed to hear that the family members are required to learn sign language. We went out for dinner everyday, and I felt the nights were very short because I enjoyed being with everyone so much. At night, they let me use the VP (video phone). I was envious that deaf people can use the service for free. I want it in Japan, too.

At RIT, we heard the explanation about the system and looked around the campus. The facilities such as the gym, the track field and the swimming pool were all very impressive. I was envious that they have such facilities although the school does not have the Department of Physical Education. I was amazed when I hear that they have 122 sign language interpreters. I was made fully aware of the fact that “ASL is the third most used language in the U. S.” It was spread by deaf people. So I thought, we must spread Japanese Sign Language. But as I stated earlier, I have to learn Japanese Sign Language first in order to do that. It was a bit late, but I realized that fault of mine when I visited the U. S.

We went to see the Niagara Falls on the last day. It was cold and the weather was bad, but it was powerful, and it was an impressive, gigantic waterfall.

There also were a lot of things that were surprising. I would like to talk about them little by little in Japan to change things. Everyone was friendly, and I made a lot of new friends. It was a very fulfilling, enriching one week. I became to love Rochester. I want to return there. Someday, I will visit there again!

Thank you very much.

Ayumi Maeya

 

Mitsue Ishii

今回、アメリカでの生活はとても濃いものでした。
環境も文化も生活も全て違い、驚きでいっぱいでした。
ホストファミリーのみなさんも、ロチェスターろう学校のみなさんも、みんな私たちを温かく迎えてくださいました。アメリカの生活に慣れていない私を、たくさんの方々が助けてくださいました。
ロチェスターろう学校は本当に人数が少ない学校で、小さい幼稚部から高等部、先生までみんなが仲の良い学校でした。先生はどの先生がろう者で、どの先生が聴こえる先生なのかさっぱり分からないほど、みんな手話が上手でした。
私たちが訪れたナイアガラの滝は、とても寒かったです。また、雪が降っていて、滝があまり見えなくて、残念でした。
RITとNTIDはとてもすばらしい大学で、学校の中に補聴器屋さんがあったり、全ての授業に情報保障が必ず付いたり、ろう者に対しての理解がとても深い大学でした。
あっという間に一週間が終わってしまい、とても寂しい気持ちでいっぱいです。もっともっとアメリカにいたかったです。2月にまたロチェスターろう学校の代表のみんなに会えるのを、とても楽しみにしています。

石井 光恵
Ishii Mitsue

The life in America was very enriching.

Everything including the environment, the culture and the life was different, and it was filled with amazement.

Everyone in my host family and at Rochester School for the Deaf welcomed us very warmly. Many people helped me because I was not familiar with the life in America.

Rochester School for the Deaf is a small school with relatively small number of students, and a good school where the students from the small early childhood center to the high school and the teachers are very close. The teachers are all very good at sign language, and it was hard to tell who are deaf and who are not.

We visited Niagara Falls, but it was very cold. It was a bit disappointing that it was snowing and we couldn’t see the falls very well.

RIT and NTID are wonderful universities. You can see that they have every profound understanding for the deaf people from the hearing aid shop on campus, information guarantee for every class, and so on.

The week was over before I knew it, and I miss it so much. I wanted to stay in America a lot longer. I am now looking forward to seeing the representatives from Rochester School for the Deaf in February very much.

Mitsue Ishii

 

Ryutaro Ibara

僕たちが訪米するまでは、学校紹介のプレゼンを作ったり、打ち合わせをしたりと忙しい日々を送り、1月3日、成田空港からアメリカへ旅立った。
アメリカのホームスティ先で生活を送り、学校で様々な科目の授業に参加した。もちろんすべてが英語だったが、英語から日本語に変える通訳者がいたので、授業に関しては理解することが出来た。生徒が積極的に発言し、いきいきとしたスタイルで、日本とは違う新鮮さを感じた。自分の意見をはっきり言うこととか、思いを顔に表すなど、積極的にコミュニケーションをとる姿勢も大切であると色々と考えさせられた。
コミュニケーションでは日本人にあわせてゆっくり話してくれたので、アメリカの人たちとは簡単に会話を交わすことも出来、普通にコミュニケーションを取ることが出来た。コミュニケーションを取って少し英語力は上達したが、やはり一番は、自分自身の考え方と物の見方が色々と変わったと思う。休日にはロチェスターから少し離れたナイアガラ滝に観光に出かけたり、ほかにも貴重な体験をすることが出来た。日本に帰国するとき、本当に一週間が短く感じられた。

茨 隆太郎
Ibara Ryutaro

We were busy before we visited the United States, with preparing the presentation to introduce our school, having meetings, etc. And we left to the United State from Narita Airport on January 3rd.

I stayed with a host family, and participated various classes at school. Of course, everything was in English, but we had interpreters who interpreted English to Japanese, so I could understand the classes. The students spoke actively, and the classes were lively. It’s different from Japanese schools, and I found it refreshing. It made me think and I thought that it is important to have an attitude for actively initiating communication by expressing one’s opinions clearly and by showing one’s feelings.

As for the communication, since they spoke slowly for us Japanese, we could carry on conversations with Americans easily and we could communicate normally. By communicating with them, my English ability has been improved a bit, but the biggest influence was the change in my viewpoint and understanding in various ways. On weekend, we visited Niagara Falls, which is a bit far from Rochester, and we also had many other precious experiences. When I returned to Japan, I felt this one week was very short.

Ryutaro Ibara

 

Sayaka Kimijima

目標がしっかりと決まっていなくて、いつも一歩を踏み出しては後ろを振り返り、行った道をまた歩いたりしていた。そんな私に一枚の紙がきた。それが「アメリカのろう生徒との交流(ろうのためのろう文化を学ぶ)」だった。
中央ろう学校は国際交流の機会が豊かだが、我々が実際に日本の外の世界に行く事はなかった。そのため、私は「参加してみたい!」と思った。そして、私は一枚の紙に自分の名前を書き入れ、提出した。今思えば、締切までに出せて良かったと思う。そうじゃなければ、この素晴らしい経験は一生できなかったと思う。その次は作文と面接だった。作文は希望動志などアメリカでやりたいことを書く内容だった。そして、面接はアメリカについて知っている事や作文に関しての質問など様々であった。大変だったが、アメリカのろうの生徒と交流ができると思うと大変なんて言葉が吹っ飛ぶくらい、私は興奮していた。しかし、結果を待つまで、噂があった。例えば「○○さんの作文が良かったんだって!」や「○○さんが選ばれる」のような噂が流れ、私はそれを聞くたび、もう自分は不合格と決まったかのようで嫌だった。結果を待つまでの間がとても気長くて、不安だった。そして、結果がきたのである。希望者は校長室に集まり、結果を聞く事になった。胸が高鳴りながらも私は慎重に結果を待った。四人まで、名前を呼ばれたら合格という発表だった。首を長くして待った。そして、校長先生の口から自分の名前が呼ばれた。びっくりした。まさか選ばれるとは思わなかったからだ。でも、嬉しかった。行ける事が決まったからである。あまりにも嬉しすぎて涙が出てしまった。そうして、アメリカのロチェスターろう学校の生徒との交流が始まったのである。
まず、最初にテレビ会議のために自己紹介、日本のろう学校や自分の育った環境についての内容を自分自身の力で英語で書くことになった。私は英語が苦手で、どういう英語の文章を書けばいいのかも分からなかったので辛い作業だった。しかし、言葉1つ1つを作るたびに実感がわいてきたので、今となっては良い経験だったと思う。「これから英語をもっと頑張らなくては・・・。」と思えたので、良い経験になったと私は思う。そして、2回ほどテレビ会議を行い、準備も整い、あとは出発するだけになった時、私は興奮していた。長い長い待ち状態が終わり、やっとアメリカに行けるので私は嬉しかった。「飛行機の中で何をしよう」、「日本のお土産は喜んでくれるかな?」、「ホームスティは温かいのかな?」などの期待や不安があった。
そして、私たちはロチェスターを目指し、日本を発った。13時間かけてやっと着いたロチェスターの第一印象は雪があまり積もってはいなく、とても伸び伸びとしていて良い空気が流れている所だなと思った。それから空港で代表生徒と会った。思ったよりも背が高く、びっくりした。会うのがあまりにも突然で恥ずかしくて、積極的に話しかけることができなかった。私たちはスクールバスに乗り、RITの寮に泊まった。
次の日からは自然と恥もなくなり、積極的に話しかけることができた。通じた時はとてもうれしかった。中央ろう学校での国際交流ではASLを覚える機会がなくASLを知らなかったためできず、ジェスチャーでなんとかコミュニケーションを取っていたが、アメリカにきてからはASLを覚え、使い、コミュニケーションが楽に取れるようになり、交流が以前よりもっと楽しめるようになった。それからRSDに行って多くの生徒と触れ合ったり、RSDの授業を見学させていただいた。そして、驚いたことに、生徒一人一人の意見を聞き、声や手話を使い分け、グループ分けをしたり、生徒一人一人への対応を大切にしているということがわかった。また、先生一人だけではなく助手の先生がいたことにも驚いた。1つ大きな違いがあった。それは生徒が一人ずつパソコンを持っているということだ。すごく恵まれた環境があるなと思った。
バスケットの試合なども見せていただき、とても楽しめた。体育の授業も参加させていただいたり、授業にも参加させていただいたり、とても身に染みた経験でした。授業など参加させていただいたことで生徒1人、また1人、次々と友達の輪が増える日々を実感することができ、たくさんの友達ができたことで自分もまるでRSDの生徒になったかのような気分を味わえることができた。
それから、RITにも行ったが、想像していた以上に素晴らしいシステムがきちんと整っていてわかりやすかった。聴こえる人や聴こえない人に関係なく、皆、平等に学びあえる魅力に私は惹かれた。特に印象に残ったのが生徒の相談室を設けているところや、家庭教師のように生徒1人に教えることのできる機会があることに私は驚いた。ノートテイクした内容はすべてインターネットのサイトにアップされ、コピーや印刷することも可能だということにも感動した。日本と違って進んでいることがわかった。すべてが本当に素晴らしかった。
その後も、RSDの幼稚部や小学校、RIT内の施設など色々と見学したが、学ばされた。特に、先生が聴こえる人なのか聴こえない人なのかどうかがわからないくらいにお互いに平等にしている所は良いなと思った。また、聴こえない先生が多かったことにも気がついた。私の経験では、あまり聴こえない先生に出会ったことがなかったが、ロチェスターに着てから何回か、聴こえない先生達と出会った。気のせいかなと思うくらい、多かったと思う。生徒たちがうらやましくなった。
また、ろう学校やろう教育について学ぶだけではなく、生徒同士での交流もあり、ホストファミリーとの交流もあり、観光地を巡ったりすることで、より一層、アメリカの文化を深く知ることができたと私は思う。とても面白い発見や楽しい発見もあり、悲しい発見もあり、さまざまな発見ができたこの一週間はとても楽しかった。あっという間に終わってしまった事はとても悲しかったが、それより多くの思い出や経験を手にしたのではないかと私は思う。「もう少しだけでもいいからアメリカにいたい!」と思わせてくれたことに感謝している。ホストファザー、ホストマザー、先生方、生徒たち、そしてこの企画に協力していただいた方々に感謝している。とても素晴らしい1週間をすごせたことを私は永遠に忘れない。本当はもっと書きたいが、言葉が出ません。言葉が出ないくらい、私の心の中はいっぱいいっぱいの愛であふれ出しそうです。言葉にならないくらい、愛をいただきました。本当にありがとうございました。
次は私たちが迎える番ですが、私たちがアメリカで得た経験を、アメリカの生徒にもさせてあげられるようにするためには日本のことをよく学ばなければいけないと思った。そして、感謝という言葉を胸に刻んで日々を大切に過ごしたいと思う。ロチェスターに行けて良かった。日本に生まれてよかった。だから、私たちは出会うことができたのだと思う。ありがとうございました。

君島 清花
Kimijima Sayaka

I didn’t have a clear goal. I always put one step forward and looked back, then sometimes walked the road I passed before. One day, I received a sheet of paper. It said “Exchange with deaf students in America.”

Many opportunities for international exchange are offered at Chuo School for the Deaf, but we never actually had stepped out to the world outside of Japan. So I wanted to participate. I wrote my name on the paper and submitted it. Looking back, I am glad I submitted it on time. Otherwise, I would have missed this once-in-a-life-time wonderful experience. Next up were an essay and an interview. In the essay, I was expected to write about the reasons for my application and the things I wanted to do in the United States. In the interview, I was asked about the things I knew about America and about my essay, and so on. It was hard, but when I thought about the opportunity for exchange with the deaf students in the U. S., I was excited to the point the word ‘Oh, My God’ was blown away. But rumors were around while we were waiting for the result. Such as “XXX’s essay was good!” or “XXX is going to be selected,” and so on, and I was upset and felt like I was going to fail each time I heard these rumors. I felt the time during the wait was very long, and was anxious. Finally the result arrived. All the hopefuls gathered at the principal’s office, and heard the announcement. My heart was throbbing, but I waited the announcement gingerly. The names of four students were going to be called as selected. I eagerly waited for the result, and finally the principal called my name. I was surprised. I didn’t expect to be selected. But I was glad. Because it meant I could go. I was so glad I cried. So the exchange with the students of Rochester School for the Deaf in the United State started.

First, we wrote our self introductions, about schools for the deaf in Japan and the environment we grew up in English on our own for the telephone conference. I am not very good at English thus did not know what kind of English sentences I had to write, so it was a difficult task for me. But I felt it was coming to a reality with each word I wrote. When I look back then, I think it was a good experience. I think it was a good experience because I thought “I must work harder on English from now on.” We were prepared after two teleconference, and I was very excited when we were about to depart. I was glad that the long waiting period was over, and now we were going to America. I had expectations and uncertainties such as “What will I do on plane?” “Will they like the souvenirs from Japan?” or “Will we be welcomed warmly for the home stay.”

Then we left Japan to head for Rochester. When we finally arrived at Rochester after 13 hours, my first impression was that there wasn’t much snow, and it’s a comfortable place with good air. We met the student representatives at the airport. I was surprised that they were taller than we thought. I felt shy because everything happened so sudden, and I couldn’t actively engage in conversation. We took a school bus and stayed at the RIT dormitory.

I wasn’t shy anymore the next day, and could talk to them actively. I was very glad when we could understand each other. For the international exchange programs at Chuo School for the Deaf, we managed to communicate through gesture since we did not have an opportunity to learn ASL and couldn’t communicate through ASL. But we learned and used ASL when we visited the United States, and we enjoyed the exchange more than before. Then we visited RSD and met with many students, and observed the RSD classes. I was surprised to see that they hear the opinions of each student, use the voice and the sign language for different purposes, divide students in groups, and cherish the responses from each student. I was also surprised that there weren’t only teachers but also aids. I found one big difference. Each student has a personal computer. I thought they were in a very fortunate environment.

We were invited to watch a basketball game, and I enjoyed it very much. We also participated in a gym class and other classes. They made deep impressions on me. Through participating in the classes, I could feel that I was making friends one by one, and with many friends I made there, I could enjoy the feeling that I myself had become one of the RSD students.

Then we visited RIT, and it was easily understood that it has the system more wonderful than I had imagined. I was fascinated by the fact that everyone can study with each other equally whether you can hear or not. What impressed me most was the student counseling center and the opportunity of obtaining tutors who can teach students one on one. I was impressed that the contests of notetaking are uploaded to an internet site, and can be printed and copied. It is more advanced than in Japan. Everything was truly wonderful.

After that, we visited various places including the early childhood center and the elementary school of RSD and the facilities at RIT, where we learned a lot. I thought it is especially wonderful that the teachers were all equal so you couldn’t tell who were hearing and who were deaf. I noticed that there were so many deaf teachers. I hadn’t seen many deaf teachers in my past experiences, but I met them in a few occasions in Rochester. I met so many, I even thought I might have been mistaken. I was envious to their students.

In addition to learning about schools for the deaf and deaf education, we had exchanges with students, exchanges with the host families, and a sightseeing visit, which made me understand America culture more deeply. I enjoyed this one week very much, when I had various discoveries -- very interesting discoveries and enjoyable discoveries, and even sad discoveries. I was sad that it was over so quickly, but I got more memories and experiences. I am very grateful that they made me think “I wanted to stay in America longer, even a little bit.” I am grateful to the host family, the host mother, the teachers, the students, and the people who worked for this project. I will never forget this wonderful one week. I wanted to write more, but I had no more words. My heart is filled with overflowing love, which no word can describe. I was given love beyond words. Thank you very much from the bottom of my heart.

Next, it is our turn to welcome you. In order to offer what we experienced in America to the American students, I feel that we have to study more about Japan. And I would like to cherish the days I live with the word ‘gratitude’ engraved in my heart. I am glad to have visited Rochester. I am glad to be born in Japan. Because that made it possible for me to meet you all. Thank you very much.

Sayaka Kimijima

 

Reflections of American Students
The following were written by the American deaf students after their visit to Japan:

Kara Matchett
Experiencing Japan

Experiencing Japan's rich culture and constant beauty was easy and the best experience I ever had but the hard part is explaining it.
During the flight, it felt forever at that moment, because all of us were really excited about seeing our friends again and meeting new ones.
Being given this opportunity of touching a whole different country with different language and different culture is astounding. I had a difficult time adjusting to the food difference but after just one day, I actually liked their food better than Americans'! I really enjoyed their culture, and their lifestyles. Its just so hard to explain what I saw or experienced, its just something you will have to see and experience for yourself.
But staying with a host family is definitely the best way to experience it, every family I stayed with was different but I loved them all. They all were commited to making me feel welcome and I sure did! I actually loved staying with them, I am so grateful that I got the chance to meet them. What I experienced was definitely memorable, and I seriously hope that this program will continue and that Japan and USA will be forever more than just friends because they are our family.
After leaving Japan, I was actually sad but I knew that we all will see eachother again sometime in the future. And this word in japan, Daisuki, means I love you and this word perfectly describes how I feel about Japan and my new/old friends at Japan!
I hope that I will see you again in Japan or in America!

 

日本を経験して

Posted by kmatchett on Monday, March 14, 2011 - 22:34.

日本の豊かな文化と変わらない美しさを経験することは簡単でもっとも素晴らし
い経験でしたが、難しいのはそれを説明することです。
友人達と再会して新しい友達を作ることにとても興奮していたので、飛行機に乗
っている間、その時間が永遠に続くのではないかと感じていました。
言葉も異なり、文化も異なる、まったく違った国に触れる機会を与えられるの
は、驚くべきことです。食べ物の違いに慣れるのは難しかったですが、一日過ぎ
ただけで、実際アメリカの食べ物より好きになってしまいました!  彼らの文化

やライフスタイルは、本当に楽しめました。ただ、私が見て、経験したことを説
明するのは本当に難しいです。それは自分自身で見て経験しなければわからない
ことなのです。
でもそれを経験するのに、ホストファミリーのうちに滞在するのは間違いなく最
善の方法だと思います。私が滞在した家庭はどれも違っていましたが、どの家庭
も大好きです。どの家庭でも私が歓迎されていると感じるように最善を尽くして
くれましたし、私も本当にそう感じました。彼らのうちに滞在するのはとても楽
しかったですし、彼らと知り合う機会ができて、とても感謝しています。私が経
験したことは間違いなく心に残るものですし、このプログラムが続くことを、ま
た、日本とアメリカが永遠にただの友人以上の関係であることを願っています。
彼らは私の家族ですから。
日本を離れてから、私は本当に悲しかったですけれども、将来またみんなに会う
のだと確信しています。そして “I love you”という意味の日本の言葉――「大好き」
は、今私が、日本と日本にいる私の新しい友達、そして古い友達に対してどう感
じているかを完璧に表現しています。
日本、あるいはアメリカで、あなた達にまた会えることを願っています。

 

Blaine Kaplan
My Experience in Japan

Let me tell you something about my experience in Japan... It was the best experience that I ever had in my 17 years. When I found out that I was picked to be part of this program, I was so thrilled because I wanted to take a taste of Japan! However, my basketball coaches and players ridiculed my decision to go to Japan over ESDAA in RSD. I told them that it was an once lifetime opportunity for me. They was still against my decision but... After going to Japan and missing ESDAA basketball tournament... I could gladly tell them about my experiences in Japan and tell them, "I told you. That's why I went to Japan." Honestly, it was very unique experience to me. I remembered how nervous I was about going to Japan because of their culture, foods, and everything else would be so different from the United States. It turns out that I was right. But, almost every foods that I tasted in Japan, I loved it. Their clothing seemed to be cool, colorful and different to America. I feel so safe in Japan because everyone in Japan was so respectful, open-minded, and friendly to my group. I stayed two nights with two different host families, Teruki and Ayumi's families. They welcomed me into their homes and made me feel like it's my home also. I'll never forget them as long I live. I learned a lot from them and many more Japanese students at Tokyo Chuo School for the Deaf. When the day that we had to leave Japan, we all were emotional because I didn't want to leave them. I felt close to them. But, I know one thing for sure is that I'll go back to Japan one day and visit them again. I really loves Japan! I cannot wait for our videoconference with them again. :) Also, I cannot thank SEEDS International enough for making this to happen. It was an astounding experience for me and all people in my group.

 

日本での体験

Posted by blainekaplan on Sunday, March 13, 2011 - 22:48

日本での僕の経験についてお話します。17年の人生で最高の経験でした。この
プログラム参加者の一員として選ばれたとわかったときに、日本に行ってみたか
ったので大喜びしました。でもバスケットボールのコーチや選手達には、僕が
RSDのESDAAよりも日本を選んだことでからかわれました。僕は人生で一度の経
験だからと言ったのですが、それでも彼らは僕の決めたことに反対でした。日本
に行って、ESDAAバスケットボール・トーナメントを逃した後、僕は喜んで彼ら
に日本での体験を伝え、「言ったじゃないか。だから僕は日本に行ったんだ」と
言うことが出来ます。本当に、僕にとってユニークな体験でした。日本の文化も
食べ物も、その他何もかもがアメリカとはとても違うので、最初僕はとても心配
だったのを憶えています。確かにそれは正しかったです。でも日本で食べてみた
もののほとんどは大好きになりました。服装はかっこよくて色も綺麗で、アメリ
カと違っていました。日本ではみんなが敬意を持っていて、心を開いてくれて、
僕らのグループに親切だったので、日本ではとても安全に感じました。僕は二つ
のホストファミリー、てるき君のうちとあゆみさんのうちに2泊しました。彼ら
は僕を歓迎してくれて、自分のうちにいるように感じさせてくれました。一生彼
らのことは忘れません。僕は彼らから、また東京都立中央ろう学校の多くの日本
人生徒達からたくさんのことを学びました。日本を発つ日が来たとき、彼らと離
れたくなくて、僕らはみんなとても悲しかったです。僕は彼らに親近感を感じて
います。一つ確実にわかっているのは、いつか日本に行ってまた彼らを訪れると
いうことです。本当に日本が大好きです!  彼らとのテレビ会議を待ち切れませ
ん。また、この経験を可能にしてくれたSEEDS Internationalには、どんなに感謝
してもし切れません。僕と、グループの全員にとって、びっくりするほど素晴ら
しい経験でした。

 

Bo Kaplan
All About Japan

I can truly inform you guys that Japan is the BEST experience I had in my whole life. I am still sad that I am not able to go back to Japan anytime soon. The experience itself is really indescribable but I can tell you that if you ever have the opportunity to go out and travel to other countries, GRAB it. Their culture, food, clothing, and everything else were so different but fascinating. I remember trying their food on the first day...that definitely did not go well as I hoped but as the week progressed by, I was able to get used to their food and eat most of them. Their level of respect is much, much, much higher than ours. I was amazed with how welcoming they were. I would never expect for them to be that kind with us after growing up in America. They certainly opened up to us to make bonds that will always last forever. I truly miss every one of them from the school, Tokyo Metropolitan Chuo School for the Deaf. I also stayed at two different host families, Makoto and Ryutaro. It was a lot of fun since I got to experience what it was like with two different families. I learned a lot from being there. It was an inspiring experience. I cannot thank SEEDS - International enough for making this possible. Leaving Japan was very emotional for us all and I was impacted from the whole experience of Japan. I definitely will come back and visit them as soon as I can. I severely cannot wait for our reunion. I LOVE Japan.

 

日本のすべて

Posted by bokaplan on Sunday, March 13, 2011 - 15:33.

日本に行ったことは僕の人生で最高の経験だったと心から言えます。すぐに日本
に帰ることが出来ないのが、まだとても悲しいです。経験自体、本当に素晴らし
かったです。もし外国に旅行する機会があったなら、その機会を逃すなと言えま
す。文化、食べ物、服装、そしてその他どんなこともとても違っていて、でも魅
力的でした。最初の日に日本の食べ物を試したことを覚えています。思ったよう
にはうまく行きませんでしたが、日にちが経つにつれて、食べ物にも慣れてき
て、ほとんどのものを食べることが出来ました。尊敬の気持ちは僕たちよりもず
っとずっとずっと強いです。これ程歓迎してくれたことに驚きました。アメリカ
で育って、こんなに彼らに親切にしてもらえるとは思っていませんでした。本当
に心を開いてくれて、一生続く絆を築いてくれました。僕は東京都立中央ろう学
校の人たちひとりひとりと、離れていて寂しく感じます。僕はまた、二つのホス
トファミリー、まこと君と隆太郎君のうちに滞在しました。二つの違った家族と
過ごす経験が出来て、とても楽しかったです。日本でたくさんのことを学びまし
た。インスピレーションを与えられる経験でした。この経験を可能にしてくれた
SEEDS International にはどれだけ感謝しても足りないぐらいです。僕たちすべて
にとって日本を発つのはとてもつらかったですし、日本での経験すべてに強い影
響を受けました。絶対、出来るだけ早く日本にまた行って彼らを訪れます。とて
も再会を待ち切れないのです。日本が大好きです。

 

Alexis Gabrielle Petz
Visited Tokyo Japan 2011

I am excited to tell you about my rich experience in Tokyo, Japan. It was more than amazing! My first day arrived Tokyo, I was sick and being homesick too. But same time, I was shocking because everything was big different than Untied States. I was very awkward for few days then started to use in there. The one negative thing was Tokyo's time was 14 hours apart from here, America's time. I was tired all that week. I was tried to stay up. But I had a lot of amazing time. I learned a lot of their beautiful culture, environment and more. This country was worthy. I will never forget about this wonderful country. There was a lot of respectful. I love it. I made many new friends in Chou School for the Deaf. It was worthy. I was enjoying it. I think you should go to TOKYO in someday. It will worth for your time. Anyway, when I left Tokyo, I was very sad because I don’t want to say goodbye my new Japanese friends but same time, I want to be home because I was being homesick. I will visit Tokyo, Japan soon for sure. Thank you for read this blog. I am forwarding to see my Japanese group on the videoconference meeting soon.

 

2011年に日本の東京を訪ねた

Posted by apetz on Thursday, March 3, 2011 - 09:12.

日本の東京での面白い体験をお話できて、嬉しいです。驚きを超える体験でし
た。東京に着いた最初の日、私は具合が悪く、ホームシックにもかかっていまし
た。でも同時に、すべてのものが米国と大きく違っていることにショックを受け
ました。最初の何日かはとてもぎごちなかったのですが、その後慣れてきまし
た。ひとつ困ったことは、東京の時間はアメリカの時間と14時間も差があるこ
とです。私はその週はずっと疲れていました。起きていようと努力をしました。
でも驚くような時間もたくさん過ごしました。日本の美しい文化、環境、その他
のことについてたくさん学びました。この国は価値ある国です。この素晴らしい
国を、私は絶対忘れません。人々はとても敬意を持っています。そのことは大好
きです。中央ろう学校で新しい友達がたくさんできました。価値がありました。
楽しかったです。あなたもいつか東京に行くべきだと思います。時間をかけてい
く価値があります。とにかく、東京を出発するとき、日本の新しい友達にさよな
らを言いたくなくて、とても悲しかったです。でも同時に、ホームシックだった
ので、うちに帰りたい気持ちもありました。近い将来、日本の東京をまた訪れま
す。このブログを読んでくださって、ありがとうございます。次のテレビ会議で
日本グループのみんなに会うのを楽しみにしています。

© Rochester Institute of Technology. All Rights Reserved | Disclaimer | Copyright Infringement
RIT and NTID are registered trademarks of Rochester Institute of Technology.
This site was programmed by Educational Design Resources using Drupal.
Phone: 585-475-6823 Last updated on Feb 17, 2013