How would you describe your role in the classroom to a new faculty member who has never worked with an interpreter or c-print captionist?
Click on the images below to see video of the interpreter/captionist comments.
Real-time Captionist, NTID Department of Access Services
I'm Barbara Fagenbaum and I'm a real time captionist with the department of access services. As a captionist, I'm here to bring to the deaf and hard of hearing student the words that are spoken in the classroom so we do that using laptop computers, which I bring with me and we set up a computer for the student, and I use a computer. Whatever is said, I'll caption into the computer and the student can read it with maybe a couple seconds lag time so the student knows exactly what's going on in class.
Interpreter, College of Science & Engineering Interpreting Access Team
My name is Sarah Jacobs and I'm an interpreter on the College of Science and Engineering Interpreting Access Team. It's important that they understand that I'm a communication liaison between themselves and the deaf students, and I'm not only there for them or only there for the deaf student but we're also there to interpret for the hearing students. Their comments to the deaf students and to the faculty members are all communicated through us and then back. I think it's also important for the faculty member to understand that we are an incredible cultural resource. It may be the first time they've ever met a deaf student or a deaf person and they have absolutely no idea how to interact with them or what is it like to be a person who's deaf or hard of hearing, so we can answer those cultural questions or questions about deafness or deaf culture that might help them understand better some of the reactions or interactions that their having with the deaf students.